Немного о себе (fb2)

Джозеф Редьярд Киплинг перевод: Н. В. Димичевский   Дмитрий Владимирович Вознякевич   Виталий Николаевич Кондраков
Немного о себе 3M, 502 с.
издано в 2003 г. Музична Україна в серии Мой 20 век
Добавлена: 28.05.2012

Аннотация

В сборник мемуарной прозы выдающегося английского поэта и писателя лауреата Нобелевской премии Редьярда Киплинга (1865–1936) включена его автобиографическая повесть "Немного о себе для моих друзей — знакомых и незнакомых", которая впервые публикуется на русском языке и книга, в которой он описал свои странствия "От моря до моря".




Впечатления о книге:  

Ser9ey про Киплинг: Немного о себе (Биографии и Мемуары) 28 05
Хех, а вот вся его припезденная семейка после смерти собирала рукописи и торжествено сжигала. Слава богу англичане уже лет сто как издали 36 томов Киплинга...да вот не про нашу честь.

Belomor.canal про Киплинг: Немного о себе (Биографии и Мемуары) 28 05
Как любил говаривать А.Г. Габричевского: «кто не был помещиком, тот не знает, что такое счастье». В данном случае "сахибом"! (Цитировано по http://lib.rus.ec/b/333818/read) У Редьярда было по истине счастливое детство! Более того, когда получая Нобелевскую премии (1907) он попал в Стокгольм и естественно пошёл в баню, то " в то время степенные женщины, работавшие в общественных банях, мыли великолепной мыльной пеной и большими мочалками из превосходных сосновых стружек (в сравнении с ними губка кажется почти столь же грязным инструментом, как несменяемая зубная щетка европейца) мужчин, желавших наилучшего среди известных цивилизации видов мытья. Но иностранцы не всегда могли это уразуметь. Но не Джозеф всё оценил сразу - он ведь был сахибом!
Киплинг почти одногодка с Чеховым. Но если Антон Павлович скорее человек 19 века, то Джозеф явно 20. И даже дело не столько в их творчестве, а скорее в их складе. Например они почти одновременно обзавелись собственными "усадьбами", но если А.П. гордо восседал орлом на лютом морозе (отчего его давний друг Суворин был просто в ужасе) или пользовался "иван ивановичем", то Джосеф считал, что нужен не только "теплый клозет" (тот самый, о котором надрывался пролетарский горлопан!), но и электричество! Для этого они установил около дома гидротурбину, которая прослужил четверть века давая свет!
К сожалению Джозеф был англичанином и вследствие этого недостатка писал по английски. Впечатление от многих его книг сильно зависят от перевода. Скажем "Сказки Старой Англии" я рекомендовал бы читать только в переводе Алексей В. Слобожан! Но тут уж ничего не поделаешь - как говорится кисмет!

Оценка: отлично!

1 пятёрка
Прочитавшие эту книги читали:

X