Роман Георгиевич Шапиро

Биография

Шапиро Роман Георгиевич (род.1978). Научный сотрудник, старший преподаватель (преподавание китайского языка и китаеведных дисциплин, научная работа). В РГГУ с ноября 2003 года. В 2000 г. закончил Институт лингвистики РГГУ по специальности Теоретическая и прикладная лингвистика. Степень: кандидат филологических наук (диссертация защищена в 2004, специальность: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание). Проходил одногодичные стажировки в следующих университетах: Fudan University (Китай), (Шанхай) (2005 г.), Southwest Normal University (Китай) (Чунцин) (2002 г.).
Основные публикации

Юн Чжан. Дикие лебеди. Перевод и вступление Романа Шапиро. Санкт-Петербург, Издательство Ивана Лимбаха, 2008.
Шапиро Р.Г. Фаньце. // Энциклопедия Китай. М., Восточная литература 2008.
Юй Хуа. Как Сюй Саньгуань кровь продавал. Юй Хуа. Жить. Цзя Пинва. Ловец рыб и черепах. Цзя Пинва. Капустка. Пер. с кит. Р.Г. Шапиро. // Китайские метаморфозы. Сост. и отв. ред. Д.Н. Воскресенский. М., Восточная литература, 2007. С. 175-239.
R. Shapiro. Glottochronology and Etymostatistics for the Study of Beijing and Sichuan Dialects of Mandarin Chinese. // Аспекты компаративистики №2, РГГУ, 2007.
Р.Г. Шапиро. Дикие лебеди и Красное, красное солнце. М., Иностранная литература, № 10, 2006.
R. Shapiro. Yu Hua's Novels // XVI. Biennial Conference of the European Association of Chinese Studies. Ljubljana, Slovenia, 2006. Р. 59-69.
Р. Г. Шапиро. Романы Юй Хуа: трилогия судьбы // Вопросы литератур Дальнего Востока. СПГУ, 2006. С. 152-164.
Р.Г. Шапиро. Романы Юй Хуа: структура повествования // Ломоносовские чтения. МГУ, 2006.
Р.Г. Шапиро. Фонетическая эволюция современных китайских диалектов. // Аспекты компаративистики. М., РГГУ, 2005. С. 301-315.
Чжан Жун. Дикие лебеди. Перевод и вступление Романа Шапиро. // Иностранная литература, № 9. М., 2005. С. 165-280.
Р.Г. Шапиро. Ритмика современного китайского стиха (в литературном языке и сычуаньском диалекте). Вестник МГУ, сер. Востоковедение, №1, 2004. С. 58-78.
Р.Г. Шапиро. Тональные сандхи и эризация в сычуаньском диалекте китайского языка. Тезисы международной конференции по китайскому языкознанию. М., Ин-т языкознания РАН, 2004. С. 396-407.
Перл Бак. Нобелевская лекция. Рус. пер. под ред. Р.Г. Шапиро. М., 2004.
Р.Г. Шапиро. Ритмика современного китайского стиха. V Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки. С. 177-90. СПГУ, 2001.
Оливер Сакс. Человек, принимавший жену за шляпу. Перевод и комментарий Р. Шапиро. // Иностранная литература, № 3, 2001. С. 152-160.
Энтони Берджесс. Долгий путь к чаепитию.Anthony Burgess. Перевод и комментарии Р.Г. Шапиро. М., Текст, 2000. 187 с.
Энтони Сво. После стены. Каталог персональной фотовыставки. Перевод Р.Г. Шапиро. М., Московский дом фотографии, 2000.
источник




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вне серий


RSS

Nice_owl про Берджесс: Долгий путь к чаепитию [A Long Trip to Teatime] (Современная проза) 14 10
Книга ни о чем, но сами персонажи (спелтницы чайки, говорящие тату, эхо запертое в ящике и т.д.) заставили дочитать)

X